Inicio Foros General Cajón de sastre ¿El castellano viene del latín? ¿El castellano viene del latín?

#1653
M. López
Participante

Muy buena entrevista de Alicia Ninou a Carme Jimenez Huertas.

En el blog EUROPA INDIGENA, puedes leer esta información complementaria sobre el Euskera:
http://www.europaindigena.com/2%C2%AA-parte-el-neol%C3%ADtico/iii-la-cultura-tradicional-vasca/16-el-euskera-la-lengua-ind%C3%ADgena-de-europa/

Yo pienso que si no ha habido un arrasamiento completo de las gentes (haber desaparecido todos los habitantes de un territorio y repoblarlo con personas de otras culturas), es natural que pervivan rasgos culturales con el tiempo. Eso sí, entremezclados con las influencias que se hayan dado hasta la actualidad. Esto no sólo ocurre con la lengua sino con todos los aspectos de la vida de las personas (por ejemplo los adobes son contemporáneos de las lenguas ibéricas y han pervivido hasta la actualidad).

Es más ¿qué son el íbero y el castellano?, yo prefiero hablar de las lenguas de un territorio porque lo que llamamos lengua en si misma está compuesta por cientos de formas de hablarla según los lugares, influenciada por la orografía, el clima etc. La lengua está adaptada al lugar en el que se habla, es algo flexible no estático ni rígido. Otra cosa son las lenguas normalizadas, que se utilizan como herramienta para comunicarse personas de diverso origen.

En este trabajo sobre las ovejas negras de la celtiberia, puedes encontrar dos ejemplos de pervicencia de rasgos culturales hasta la actualidad: http://xalda.com/informes/las_ovejas_negras_de_la_celtiberia.pdf

En la página 95 aparecen algunos símbolos ganaderos que recuerdan al signario ibérico. Y en la 87 una pareja de ganaderos con el característico capote o sagum de tradición celtibérica conservado hasta nuestros días.

Una pista más que nos puede ayudar a comprender esta pervivencia cultural es el poeta bilbilitano Marco Valerio Marcial. A pesar del proceso de romanización y de estar en tiempos de Roma habla de su tierra natal como “Celtiberia” y a si mismo se describe como hijo de íberos y celtas. Si esta persona, que estudió latín y acabo viviendo en Roma durante más de 30 años pensaba de esta forma ¿qué no habría en los lugares con menor influencia de la nueva cultura romana (incluida la lengua)?.

Este es uno de sus epigramas:

Nombres celtibéricos que a Marcial suenan a gloria

[i]
«Lucio, gloria de tus tiempos, que no dejas que el viejo Moncayo y que nuestro Tajo ceda al elocuente Arpino. Que el poeta engendrado entre las ciudades argivas cante en sus poemas a Tebas o a Micenas o a la luminosa Rodas, o las palestras de Leda de la libidinosa Lacedemonia; nosotros, nacidos de celtas e iberos, no nos avergoncemos de hacer resonar en gratos versos los nombres un tanto ásperos de nuestra tierra: a Bílbilis, la mejor por sus crueles espadas, que vence tanto a los cálibes como a los nóricos; a Plátea, que resuena por su hierro, a la que con su escaso pero inquieto caudal circunda el Jalón, que templa las armas; a Tudela y a los coros de danzas de Rixamas, y a los festivos banquetes de Carduas, y a Péteris, rojo por sus guirnaldas de rosas, y a Rigas, el antiguo teatro de nuestros padres, y a los silaos, certeros con sus ligeros dardos, y a los lagos de Tugonto y de Turasia, y a los vados purísimos de la pequeña Tuetonisa, y al encinar sagrado de Buradón, por el que anda incluso un viajero perezoso, y a los campos de la ondulada Vativesca, que cultiva Manlio con sus fuertes toros. ¿Te ríes, delicado lector, de estos nombres tan rústicos? Puedes reírte: prefiero estos nombres tan rústicos a Butuntos.»[/i]

Si asemejamos el idioma a las razas de ovejas, el «castellano» recuerda a la oveja Roya Bilbilitana. Un animal que todavía conserva rasgos de razas celtibéricas, pero que ya no es celtibérica sino algo nuevo. El castellano es nuestra lengua actual con todos los matices e influencias que ha habido a lo largo de más de dos mil años. Todo un tesoro arqueológico en el que las lenguas ibéricas estarán plasmadas como es natural, y es por eso que es tan importante conservar los dialectos locales porque en ellos todavía se han conservado la diversidad de las culturas de nuestros antepasados y de nuestra historia (o historias).

Espero que la información sea de vuestro interés y gracias por compartir la entrevista.

Un saludo, montse